Although out there is raining, wet and cold, I'm warm by the thought of this book of its wonderful story and the feeling when I was reading it. Remember of how I loved escaping and hiding in a corner just to read the book by myself, there was only me and the people in the book running through in my head. I was not thirsty and hungry anymore, only want to kept walking through words, sentences and paragraphs.
I am warmed by the author's words. Every time, just only look at the cover of the book; the memory back in 7 years-ago come back to me, the smell of the rain, the sounds of the summer storm, the light of the Sunset and the warm embrace of my heart's content. As now I am looking at the book cover, all the old smell, sounds and touch are lingering in the air around me.
I wrote about my childhood and referred to a book, namely 'Le Testament Francais' a couple year ago, and would love to share it again by posting here. Enjoy reading, and hopefully you might would love to find a book to experience it yourself.
Le Testament FranCais, Andrei Makine, 1995
Translated to Thai by Jane Vejjajiva
Bangkok – Preaw Publishing, 2003
(Thank you for an English translation to Immtipp Online Magazine)
-------------------------------------------------
When the first warm breeze of Summer comes, it’s then time for relaxation. In the middle of this constantly changing world, we work unceasingly and the only days off we could have are public holidays. But for some who live closer to the nature, Summer is definitely a period to rest after harvesting and to prepare for another cultivation in the coming rainy season.
In the daytime during Summer when the Sun brightly shines with strong heat, without the duty in the farm, people would spend most of their time in leisure activities to compensate their all year long of hard efforts. At night in the cool breeze and the fresh air, the community would gather up for dancing and recreations.
In my childhood, Summer time meant school holiday. If your school holidays didn’t have to be filled Summer courses, I bet you remember how fun it was in summertime. No homework , no study for exams. It was the time when hours would be spent, at the beginning of the day, on creating what to play with other kids in the neighbor during the day, climbing the tree, catching the ladybirds and put them in a bottle, playing jackstones, skipping and double dutching, sliding down the canal over the moss, swimming, cycling around then coming home to write letters to distant friends or to help our mother fixing jell-o.
For me, not a single summer day that I returned home with my clothes clean and no missing buttons or without bruises over my knees.
But when time passed, we all grew up. We finished primary school, secondary school, high school and then university. After graduation I spent all my time on the piles of works over my desk and summertime had become intolerable as it was too hot that I couldn’t concentrate on work or sometimes I couldn’t help but blame the thunderstorms that blocked the internet network and caused me inconvenience. Shame…
Well, I couldn’t be that moody for long. Since as soon as I got up from my desk to somewhere out, I still sensed the beauty nature had provided us in this hot and dry weather. There were plenty of trees leafing, flowers blooming purple, pink, yellow and so many other colours that blurred my sight. Wasn’t it just wonderful?
And this hot weather somehow recalled my memory of a book I have read.
“Le Testament FranCais” is a story of a boy who woke up in two paralleled worlds –Stalin Russia and mysterious French Atlantic island in which he captured the images from old photographs, pieces of pictures from newspapers and some memories from the bedtime stories told by his French grandma during his long vacation in Siberia. The terrific literature tied imagination and facts together. The writer surely succeeded in conveying his theme in fine and concise words.Words by John Burnside Scotsman (one of many criticisms by readers and critics)
Born in Russia and spent parts of his life in France, the writer was born of two nationalities and his novel written in French was so polished and well written that no one would believe it was written by someone who used French as his second language.
Andrei Makine was born in Krasnoyarsk in Siberia, Russia in 1957. He worked as a teacher in the exchanging program in a refugee camp in France in 1987 and decided to live there. That was when he started writing his first novel entitled ‘The Hero’s Daughter’ which was later published in French in 1990. But none of the publishers believed that his works were not translated from Russian and condemned that he was not able to write them in French. Hence, Makine declared himself as a French novel writer and published two other works – “Once Upon The River Love” and “Le Testament FranCais” in French.
Makine was the first writer who was awarded two French highest awards in literature, Prix Goncourt and Prix Medicis, at the same time. Later, he finished more novels “The Crime of Olga Arbyeline”, “Requiem for The East” and “Music of a Life” and was awarded with Gran Prix RTL-Lire as well. In a literature field, his novels earned great feedback, they were later translated, published and well-known worldwide.
This book can still be found at some used book stores or you can look for the original version in French or English. Online order is also possible from both foreign publishers and Preaw Publishing for Thai version translated by Jane Vejjajiva. I wish the passed summertime would be your memorable moment for you all.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgRzVIK-6iNIusgSDIQyY_0c2-uyxah-TO_taI1hO1D42QF4ZQmT1mEXFzlZtpP7-vHjHT_BP9yBV4ZfRt1mIb_UcxwaH4eT_zmNOcDilwFw7pWvogOX7wi52KmOhXx8jZqmGctiV7yzppC/s400/cover1.jpg)
ปริศนาในสายลมร้อน (Le Testament FranÇais')
'ปริศนาในสายลมร้อน, อันเดรย์ มาคิน เขียน, งามพรรณ เวชชาชีวะ แปล – กรุงเทพฯ: แพรวสำนักพิมพ์ม, 2546. 'Le Testament FranÇais', Andrei Makine, 1995.
เมื่อลมร้อนมาเยือน ช่วงเวลานี้ถือเป็นช่วงแห่งการพักผ่อนอย่างแท้จริง แม้ว่าโลกจะไม่หยุดนิ่งและมนุษย์เราก็ยังคงตั้งตาตั้งตาทำงานกันต่อไป วันหยุดที่มีก็คงเป็นวันหยุดราชการ วันหยุดตามเทศกาลฯ แต่สำหรับผู้คนที่ใช้ชีวิตใกล้ชิดกับธรรมชาติอย่างยิ่งแล้ว ในอดีตถือว่าช่วงนี้เป็นช่วงแห่งการหยุดพักผ่อน หลังจากฤดูเก็บเกี่ยว และเพื่อเตรียมการเพาะปลูกเมื่อฝนใกล้เข้ามอีกครั้ง.... ยามแดดสาดส่อง ร้อนจ้าในตอนกลางวัน ที่นอกจากจะไม่ออกไปไร่นากันแล้ว ผู้คนต่างก็มีกิจกรรมเล็กๆ น้อยทำกัน ใช้เวลาส่วนใหญ่สำหรับการพักผ่อนหลังจากตรากตรำมาตลอดทั้งปี ตอนกลางคืน ยามอากาศปลอดโปรง ลมพัดเย็นสบาย หลายชุมชนมีการร้องรำทำเพลง เต้นรำกันด้วยลีลาต่างๆ นานา...
ในวัยเด็ก จำได้ว่าช่วงฤดูร้อนนี้ยังเป็นช่วงปิดเทอม หากใครที่ไม่ต้องตื่นแต่เช้าไปนั่งในห้องเรียนกวดวิชา ก็คงยังจำกันได้ว่าฤดูร้อนนี้ เต็มไปด้วยความสนุกสนานมากแค่ไหน ไม่ต้องทำการบ้าน ไม่ต้องอ่านหนังสือท่องจำไปสอบ แต่ใช้เวลาส่วนใหญ่ คิดวางแผนการใหญ่ว่าแต่ละวันจะทำอะไรกับเพื่อนๆ ข้างบ้านกันดี จะปีนป่ายต้นไม้ จับแมลงเต๋าทองใส่ขวด เล่นหมากเก็บ กระโดดเชือก กระโดดเล่นนำ้ในคลอง ใช้ตะไคร่น้ำข้างคลองเป็นสไลเดอร์ซะงั้น ปั่นจักรยานแบบไม่รู้จักเหน็ดจักเหนื่อย แล้วกลับมานั่งเขียนจดหมายถึงเพื่อนต่างจังหวัด และช่วยแม่ทำวุ้นเย็นที่บ้านฯลฯ ฉันจำได้ว่า ไม่มีวันไหนเลยในช่วงหน้าร้อน ที่ไม่กลับบ้านแล้วเนื้อตัวไม่มอมแมม หรือไม่ก็หัวเข่าทะลอก กระดุมเสื้อขาดไปหนึ่งเม็ดฯลฯ
แต่เมื่อเวลาล่วงเลยผ่านไป เราทุกคนก็ต่างเติบโตขึ้น จบโรงเรียนประถม เรียนต่อมัธยมและก้าวเข้าสู่รั้วมหาวิทยาลัย สำหรับตัวฉันเอง เรียนจบมาพักใหญ่ๆ แล้ว ด้วยหน้าที่การงานทั้งปวงที่มี เอกสารมากมายที่วางอยู่บนโต๊ะ ฤดูร้อนในช่วงหลังมานี้ จึงสร้างความรู้สึกที่ ถ้าไม่รำคาญเพราะอากาศร้อนเกินไป ไม่ค่อยมีสมาธิทำงาน ก็คงจะรู้สึกแบบว่า พายุฤดูร้อนแรงๆ แบบนี้ ทำให้สัญญาณเครือข่ายอินเตอร์เน็ตไม่ดีเลย ทำงานติดต่อสื่อสารไม่ค่อยได้ ช่างเป็นความรู้สึกที่แย่จริงๆ
แต่ก็คงไม่สามารถเก็บความรู้สึกที่ว่านั้นไว้นานๆ ได้หรอกค่ะ เพราะหากลุกจากเก้าอี้ทำงาน ออกไปนอกบ้านสักหน่อย เราก็จะรู้ว่าในฤดูอันแห้งแล้งนี้ ธรรมชาติก็ยังมอบของขวัญให้มนุษย์เสมอ มีต้นไม้ดอกไม้กำลังบานสะพรั่ง สีม่วง สีชมพู สีเหลืองฯลฯ ละลานตาเต็มไปหมด รู้สึกดีจริงๆ ว่าไหมค่ะ?... และฤดูร้อนปีนี้เอง ก็ให้ห้วนคิดถึงหนังสือที่เคยอ่านเล่มหนึ่ง ก็เลยอยากจะแนะนำให้อ่านกัน นวนิยายแปลที่ืชื่อ "ปริศนาในสายลมร้อน"...
“ 'ปริศนาในสายลมร้อน' เป็นเรื่องราวของเด็กผู้ชายผู้ตื่นขึ้นมาในโลกคู่ขนานสองโลก คือโลกรัสเซียยุคสตาลิน และเกาะแอตแลนติสฝรั่งเศศอันเป็นปริศนา ซึ่งก่อร่างสร้างรูปขึ้นจากภาพถ่ายเก่าๆ ข่าวตัดเก็บจากหนังสือพิมพ์ และเรื่องราวในความทรงจำที่ยาวชาวฝรั่งเศสเล่าให้เขาฟังยามค่ำคืนอันยาวนานในช่วงปิดเทอมที่ไซบีเรีย วรรณกรรมเรื่องเยี่ยมที่ผูกโยงจินตานาการและความเป็นจริงเข้าด้วยกัน นับเป็นความสำเร็จของผู้เขียน ที่สามารถถ่ายทอดแก่นแท้ด้วยถ้อยคำงดงามสละสลวยได้อย่างสั้นกระชับ" จอห์น เบิร์นไซด์, สก็อตแมน (หนึ่งในอีกหลายคำวิจารณ์จากนักอ่าน นักวิจารณ์วรรณกรรม)
นักเขียนที่เกิดในรัสเซีย มาใช้ชีวิตในฝรั่งเศส ที่มีเชื้อชาติทั้งรัสเซียและฝรั่งเศส เขียนนวนิยายด้วยภาษาฝรั่งเศสแต่ก็ไม่มีใครเชื่อว่าคนรัสเซียอะไรกันจะเขียนนวนิยายด้วยภาษาที่สองได้สวยงามได้ถึงเพียงนี้...
อันเดรย์ มาคิน เกิดในเมือง Krasnoyarsk ที่ไซบีเรีย รัสเซีย ในปี 1957, ต่อมาได้เข้ามาทำงานเป็นครูในโครงการแลกเปลี่ยนในค่ายผู้อพยพที่ฝรั่งเศสในปี 1987 และตัดสินใจที่จะใช้ชีวิตที่นั่น ซึ่งเป็นช่วงเวลาที่เขาเร่ิมจรดปลายปากกาเขียนนวนิยายเล่มแรกในชีวิต ใช้ชื่อว่า Hero's Daughther ซึ่งต่อมาในรับการตีพิมพ์ในปี 1990 ด้วยภาษาฝรั่งเศศ แต่ก็ไม่มีสำนักพิมพ์ใดเชื่อว่านวนิยายของเขาไม่ได้ถูกแปลมาจากภาษารัสเซียอีกทอดหนึ่ง และต่างเชื่อว่าเขาเขียนนวนิยายภาษาฝรั่งเศสไม่ได้ ดังนั้น มาคินจึงประกาศตัวเองเป็นนักเขียนฝรั่งเศสโดยการตีพิมพ์นวนิยายเล่มที่สามและสี่ของเขา ชื่อว่า One upon a river love และ Le Testament Francais ในภาษาฝรั่งเศส
นอกจากนั้น มาคินเป็นนักเขียนคนแรกที่ได้รับรางวัลระดับอันสูงสุดของฝรั่งเศสในคราวเดียวกันถึงสองรางวัล ได้แก่ Prix Goncourt และ Prix Médicis ซึ่งต่อมา มาคินได้คลอดนวนิยายเรื่อง The crime of olga arbyelina, Requiem for the east และ A Life's music และได้รับรางวัล Gran Prix RTL-Lire ด้วย ในวงการหนังสือ-นวนิยาย ผลงานของมาคินได้รับการต้อนรับ เป็นที่รู้จัก และถูกแปล ตีพิมพ์ไปทั่วโลก
ฤดูร้อนนี้ หากไม่หากันมาอ่าน คงไม่ได้แล้ว ว่าแต่ว่า...ตอนนี้คิดว่า หนังสือเล่มนี้คงหาได้จากร้านหนังสือมือสอง ร้านหนังสือเช่า หรือไม่ก็คงต้องหาต้นฉบับภาษาฝรั่งเศส ภาษาอังกฤษมาอ่านกัน สั่งซื้อออนไลน์ก็คงได้อยู่ค่ะ ทั้งจากสำนักพิมพ์ต่างประเทศ หรือแพรวสำนักพิมพ์ สำหรับฉบับแปลภาษาไทยโดยงามพรรณ เวชชาชีวะ อย่างไรก็ดี ขอให้ช่วงฤดูร้อนนี้ เป็นช่วงเวลาแห่งการเก็บเกี่ยวความทรงจำ ความรู้สึกที่ดีๆ สำหรับทุกคนนะคะ...
No comments:
Post a Comment